Я не хочу давить на тебя, но я уже сказал малышке, что всё устроено.
Nie chcę wywierać na tobie presji, ale powiedziałem tej młodej damie, że wszystko załatwione.
Но я уже сказал, я не имею права обсуждать это.
Powtarzam, że nie wolno mi o tym mówić.
Мне ужасно жаль, но я уже приглашена на ужин.
Bardzo mi przykro, ale umówiłam się już na obiad.
Мы тоже хотели бы иметь детей, но я уже потеряла надежду.
Chcieliśmy mieć także własne dziecko, ale to raczej niemoźliwe.
Может и не идеальный, но я уже очень готова.
Może to nie idealne, ale... jestem gotowa.
Он ещё не знает, но я уже общался с моим новым начальником.
Jeszcze mu nie powiedziałem, ale byłem tam rozmawiałem z moim szefem...
Ничего особенного не пронесешь, но я уже все продумал.
Trudno coś wnieść, ale chyba znalazłem na to sposób.
Мне было плохо, но я уже хотела...
Czułam się trochę chora, i te wszystkie krzyki i strzelanina i...
Джэйк, без обид, но я уже видел тебя в драке.
Bez urazy, ale widziałem, jak się bijesz.
Но я уже давно не слышал твоего смеха.
Ale... od pewnego czasu nie widziałem, żebyś się śmiała.
Да, выступить на пару со своим 77-летним отцом - это крайне заманчиво, но я уже согласился, так что...
Tak, muszę powiedzieć, że to bardzo kusząca oferta od 77-letniego ojca, ale już potwierdziłem obecność.
Слушай, приятно было пообщаться, но я уже опаздываю.
Cóż to była interesująca rozmowa, ale już jestem spóźniona.
Обычно я не ем тех, у кого больше 90 ног, но я уже пару дней не ел.
Zazwyczaj nie jem nic, co ma więcej niż 99 nóg... ale nie jadłem od wielu dni.
Но я уже купила тебе книжку.
Ale ja już kupiłam ci książkę.
Но я уже не люблю, я только что это поняла.
Ale nie kocham cię już. Doszłam do tego.
Но я уже не могу думать как вампир.
Ale ja nie myślę już jak wampir.
Но я уже выяснил где живет этот лис,...и завтра вечером мы заляжем в кустах,...подождем когда он выберется из своего дупла,...и растреляем негодяя в клочья.
Ale dowiedziałem się, gdzie mieszka i jutro w nocy zaczaimy się w krzakach, zaczekamy aż wyjdzie z drzewa i rozwalimy drania na kawałeczki.
Не знаю как ты, Но я уже устал стрелять белок.
Nie wiem, jak ty, ale mam dość strzelania do wiewiórek.
Слушай, без обид, но я уже не знаю, что и думать.
Posłuchaj, bez urazy, ale zaczynam panikować.
Но я уже не та, какой была две недели назад.
Nie jestem tą samą osobą, co dwa tygodnie temu.
Но я уже успею позаботиться о своих проблемах.
Ale do tego czasu załatwię swój interes.
Я ценю этот визит, но я уже заключил мир с создателем.
Doceniam wizyte, lecz juz pogodzilem sie ze swym Stworca.
Простите, но я уже дважды наблюдал подобную картину.
Raz jeszcze proszę o wybaczenie, ale nie brała też pani udziału w przyjęciu.
Я не хотела просить тебя, но я уже не знаю, что делать.
Nie chciałam cię prosić, ale nie wiem co innego mogę zrobić.
Спасибо, но я уже загрузила машинку в подвале, да и незачем пачкать моей униформой твою машинку.
Dziękuję, ale... część już zniosłam. I lepiej nie prać szpitalnych ciuchów w domu.
Но я уже заказала столик в Spaghetti Factory.
Ale zarezerwowałem stolik w Spaghetti Factory.
Но я уже выступил перед Верховным судом Колумбии с предложением против экстрадиции.
Ale wniosłem już do Sądu Najwyższego, by zbadano legalność zapisów o ekstradycji.
Но я уже пропустила этот процесс.
Ale ja już ominęłam te etapy.
Но я уже столько для вас сделал.
Ale moja droga, zrobiłem dla ciebie już tyle.
Но я уже два года гражданин США.
Ale byłem obywatelem amerykańskim przez dwa lata.
Как мило, но я уже устал повторять тебе, Оливер.
To słodkie, ale nie wiem już, jak mam ci to mówić.
Но я уже тогда был королем и все равно был недостоин.
Ja byłem już królem... i to ci nie wystarczyło.
Но Я уже говорил вам: хотя и видели вы [Меня], все же не верите Мне.
Alem wam powiedział: Owszem, widzieliście mię, a nie wierzycie.
Может, я и начала уличное вязание, но я уже не контролирую его.
Rozpoczęłam ruch yarn bombing, ale nie należy on już tylko do mnie.
1.666403055191s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?